Una batalla entre idiomas: así se enfrentaron Skone y Higher

2
Skone

La reciente batalla entre Skone, bicampeón nacional de Red Bull Batalla España y campeón internacional, y Higher, referente del freestyle italiano, ha vuelto a demostrar cómo la tecnología puede derribar las barreras lingüísticas en el mundo del freestyle. Ambos MCs se enfrentaron en sus respectivos idiomas, facilitados por una avanzada tecnología de traducción simultánea que les permitió entender las rimas del oponente en tiempo real.

Este innovador formato no es una novedad en Red Bull Batalla. En 2023, se llevaron a cabo enfrentamientos similares que marcaron un hito en la escena del freestyle:

  • Gazir vs. MC JW: El campeón español Gazir se enfrentó al portugués MC JW en una batalla donde cada uno improvisó en su idioma natal. Gracias a la inteligencia artificial, ambos pudieron comprender las rimas del otro al instante, ofreciendo un espectáculo sin precedentes.
  • Yartzi vs. S-Kaine: En otro duelo destacado, el campeón de Estados Unidos, Yartzi, improvisó en inglés contra S-Kaine, campeón de Japón, quien lo hizo en japonés. La tecnología de traducción simultánea permitió que la batalla fluyera con naturalidad, superando las barreras idiomáticas.

Estas iniciativas reflejan el compromiso de Red Bull Batalla por innovar y globalizar el freestyle, permitiendo que artistas de diferentes culturas y lenguas se enfrenten en igualdad de condiciones, enriqueciendo así la escena internacional.

2 COMENTARIOS

  1. El incombustible Skone demostrando que es capaz de seguir cantando en todos los corrales, vaya paliza a domicilio le ha dado al italiano.

    Por cierto, hemos aprendido que en Italia la rima de los seguidores de Afganistán sería la de los seguidores de Albania.

    • El puto Amo SKONE disfrutable siempre en cualquier competición/exhibición un tío que note puedes perder participe donde participe

      En cuanto al formato me acaba de convencer, te pierdes muchas cosas.

      Los dobles sentidos: con las traducciones (una palabra en un idioma puede tener 2 sentidos, pero en otro idioma cada sentido tiene su palabra diferente que no tienen nada que ver)

      Las métricas: Escuchas la sonoridad y la disfrutas, pero lees lo que dice y no encaja con la rima que escuchaste. ya no digo rimas complejas como puedan hacer BNET o el MENOR sino las rimas simples que en italiano palabras tienen la misma terminación y al traducirla no.

      Y eso que esto es Italiano Vs Español, dos lenguas que vienen del Latín y comparten mucho vocabulario, pero cuando la batalla sea contra un Inglés un Japonés un Ruso o un Alemán (por ejemplo) solo te vas a fijar en la sonoridad y leer lo que dice xk no vas a pillar nada más

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí